查看更多

火锅依赖症

有想过The Silence of the Lambs翻译成《沉默的羔羊》真的好么?

第二次观看这部经典,深以为剥去两个变态杀人魔交织的故事,这还是年轻FBI探员史黛琳的一次心理成长的历程。

史黛琳年少时曾在亲戚的农场耳闻待宰羊群在夜里的哀嚎,而当她打开羊圈的时候,却发现那些哀嚎的羊却只是疑惑地站在羊圈里,一步也不动。她抱起一只羊向外狂奔,以为自己至少能救出一只,最终还是失败了,从此羊群的哀嚎成了她永远的梦魇。

这个梦魇事实上源于史黛琳对于人性软弱的恐惧,而正因为她没有救出那只羊,她一直将自己与弱者等同起来。前往大城市,加入FBI,等等一切,都是她后来拼命挣脱弱者阴影的举措。而当她已经成为一位干练坚韧的实习探员的时候,最重要的一步就是迈过心理的那个鸿沟。

于是水牛比尔绑架的议员女儿成了她的羔羊,而汉尼拔正是她最终迈过鸿沟的导师,他冷酷睿智,一步一步洞穿她的心,他对她说:史黛琳,当那些羊停止哀嚎的时候,你会来告诉我吗?终于她救出了属于她的羊,完成了由弱者到强者的由内而外的蜕变。

所以我觉得The Silence of the Lambs事实上就是那群羔羊停止哀鸣的意思,是对史黛琳心理成长的一种呼应,所以译成羔羊的沉默似乎更适合,哈哈,不过这样貌似就少了点气氛了。

评论(31)
热度(335)
  1. 共2人收藏了此图片
只展示最近三个月数据
©火锅依赖症 | Powered by LOFTER